✅ HIMNO NACIONAL DE GUATEMALA — 【ANÁLISIS】¿QUÉ significa? ¿La letra? 【COMPLETO】

¿Dónde queda Guatemala? ¿Qué significa el Himno Nacional de Guatemala? ¿La Letra del Himno Nacional de Guatemala? ¿Cuándo se canta el Himno Nacional de Guatemala? ¿La melodía del Himno Nacional de Guatemala?



- Photo: Creative Commons: Mark Harpur: unsplash dot com/ @luckybeanz + GrammrOff: XtraKick dot org [illustration]

Vocabulario simplificado del Himno Nacional de Guatemala


Interpretación/Análisis estrofa por estrofa del Himno Nacional Guatemalteco ::

»» ESTROFA I

¡Guatemala feliz...! Que tus aras
no profane jamás el verdugo;


Significado
ESTROFA I
«¡Guatemala feliz...!» ¿Por qué escribió el autor puntos suspensivos después de la palabra "feliz"? ["feliz" es un adjetivo, una descripción del sustantivo "Guatemala"] (Los tres puntos suspensivos en español se usan, entre otras cosas, para indicar al lector que la frase anterior podría continuar o para indicar detenerse un rato y expresar con ello: duda, temor, vacilación o suspenso) Ahora bien, en este caso, podemos formularnos las siguientes preguntas: 1) ¿Era Guatemala feliz antes de la independencia (1821)? 2) ¿Fue Guatemala feliz después de la independencia? 3) ¿Es Guatemala de verdad feliz en la actualidad?

«...que tus aras no profane jamás el verdugo.» El sustantivo plural "aras" es sinónimo de "altar", que a su vez significa "tierra sagrada", en este caso el país [Guatemala]. "No profanar" es "no pisotear" ese lugar sagrado. "El verdugo" es la persona que castiga, que imparte castigo. En la Antigüedad era la persona que se encargaba de ejecutar a los condenados a muerte o de aplicar los castigos corporales que dictaba la justicia. En nuestros tiempos modernos podemos definirla sencillamente como "la persona muy cruel que maltrata o tortura a los demás".

Simplificado: "Guatemala, tú que eres feliz, esperemos que ningún tirano maltrate tu suelo".


»» ESTROFA I (Continúa)

[...] ni haya esclavos que laman el yugo
ni tiranos que escupan tu faz.


Significado

ESTROFA I

«[...] ni haya esclavos que laman el yugo!» Que no haya gente sumisa que esté dispuesta a llevar un yugo encima como se hace con los bueyes para arar los campos de cultivos. "El yugo" es símbolo de sumisión.

«[...] ni tiranos que escupan tu faz.» La palabra (sustantivo) "tirano" es sinónimo de "dictador". La palabra "faz" es sinónimo de "rostro" o "cara".

Simplificado: "Que no exista [en Guatemala] gente oprimida, tampoco dictadores que te menosprecien". "Escupir a la cara" a alguien es una muestra de desprecio hacia la otra persona.


»» ESTROFA II

Si mañana tu suelo sagrado
lo amenaza invasión extranjera,
libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará.


Significado
ESTROFA II

«Si mañana tu suelo sagrado, lo amenaza invasión extranjera» Si un día en el futuro los extranjeros quieren entrar por la fuerza [léase: guerra] en Guatemala, que es "tierra sagrada", es lo que en el principio llamamos "aras".

«[...] libre al viento tu hermosa bandera a vencer o a morir llamará.» La bandera que ondea alto, que es un símbolo de defensa y libertad, que a su vez, es símboo del país mismo, nos llamará a luchar para defender a Guatemala, sabiendo que podemos morir o salir victoriosos, pero por defender a la Patria.

Simplificado: "Si algún ejército de otras naciones se atreve a invadirnos, saldremos dispuestos a defender a nuestro país".


»» ESTROFA III

Libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará;
que tu pueblo con ánima fiera
antes muerto que esclavo será.


Significado
ESTROFA III

«[...] libre al viento tu hermosa bandera a vencer o a morir llamará» En poesía, la repetición de versos se utiliza para hacer énfasis en lo que se dice. Enfatizar. Subrayar. Decir que lo que digo es verdaderamente importante.

«[...] que tu pueblo con ánima fiera antes muerto que esclavo será.» "anima fiera", aquí "ánima" es sinónimo de "alma" o "espiritu" en el sentido de "vida". La palabra o adjetivo "fiera" es sinónimo de "valiente" o "agresividad", pero una "agresividad" positiva. Sin miedos. Sin temores. "Antes muerto que esclavo será". El pueblo que va a salir a luchar prefiere morir luchando a caer bajo la mano dura de los invasores. El morir luchando demuestra la valentía que hay que tener o ser de "ánima fiera".

Simplificado: "Saldremos a luchar por nuestro país, pues nosotros somos valientes y por eso preferimos morir a ser sirvientes".


»» ESTROFA IV

De tus viejas y duras cadenas
tú forjaste con mano iracunda,
el arado que el suelo fecunda,
y la espada que salva el honor.


Significado
ESTROFA IV

«[...] de tus viejas y duras cadenas» se refiere a la época antes de la Independencia de España. "Cadenas viejas y duras" son símbolo de ser dependiente, en este caso, de la Corona española, antes de 1821.

«[...] tú forjaste con mano iracunda.» "forjar", es "hacer" o trabajar un metal y darle una forma definida cuando está caliente por medio de golpes. El término "con mano iracunda" significa "dando golpes con ira, enojo, enfado, pero una ira positiva, golpes duros con los que uno desahoga su ira.

«tú forjaste [...] el arado que el suelo fecunda y la espada que salva el honor.» Las cadenas, símbolo de una vida oprimida, se convierten en instrumentos que sirven para el desarrollo, para el bien vivir, es decir para cultivar las tierras y para defender al país.

Simplificado: "Las cadenas que te orpimían las convertiste en herramienta de cultivo y en espada para defendernos".


»» ESTROFA V

Nuestros padres lucharon un día
encendidos en patrio ardimiento
y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor.


Significado

ESTROFA V

«[...] nuestros padres lucharon un día» se refiere a los que se esforzaron por lograr la Independencia de España de 1821.

«[...] encendidos en patrio ardimiento.» A los que lucharon por la Independencia de Guatemala [Centroamérica] les ardía la sangre por independizarse.

« [...] y lograron sin choque sangriento colocarte en un trono de amor.» Esto quiere decir que lograron que Guatemala [Centroamérica] se independizara o poner su nombre en alto sin tener que derramar sangre.

Simplificado: "Nuestros antepasados lucharon entregados por amor a tu Independencia y lo lograron de forma pacifíca".


»» ESTROFA VI

Y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor,
que de patria, en enérgico acento,
dieron vida al ideal redentor.


Significado

ESTROFA VI

«[...] Y lograron sin choque sangriento colocarte en un trono de amor» Como ya dije más arriba, la repetición en poesía es una herramienta con la cual subrayamos o enfatizamos tal pasaje.

«[...] que de patria, en enérgico acento, dieron vida al ideal redentor.» "Que de patria" significa "al independizarse y convertirla en nuestro hogar". "En enérgico acento", significa que "exigieron la Independencia" con los 'puños golpeando la mesa'. "Dieron vida al ideal redentor" Al lograr la Independencia de Guatemala [Centroamérica] se empezó a vivir una vida libre. "El ideal redentor" es 'la libertad' por la que lucharon y que se comenzó a vivir en 1821.

Simplificado: "Lograron la Independencia de forma pacífica y exigieron su Independencia que era por lo que habían luchado".


»» ESTROFA VII

Es tu enseña pedazo de cielo
en que prende una nube su albura
y ¡ay de aquel que, con ciega locura,
sus colores pretenda marchar!


Significado

ESTROFA VII

«Es tu enseña pedazo de cielo» El sustantivo "enseña" es sinónimo de "bandera" que aquí se compara con un trozo del cielo, es decir, sublime', que se debe estimar mucho. Se compara con el cielo porque es un trozo azul.

«[...] en que prende una nube su albura.» En ese pedazo de cielo, que es la bandera, de fondo azul, "prende una nube su albura". La palabra albura es sinónimo de "blanco", pero no cualquier 'blanco', sino un 'blanco sin manchas'. En ese pedazo de cielo [la bandera, azul] llega una nube a colocarse que es la franja blanca vertical que tiene el símbolo patrio.

«[...] y ¡ay de aquel que, con ciega locura, sus colores pretenda marchar!.» Aquí se advierte a aquella persona que de forma airada, sin pensárselo dos veces, menosprecia la bandera. El que la menosprecia será castigado. Es sabido que las banderas de los países es el símbolo por el que uno tiene más sentimiento patrio, especialmente si uno vive en el extranjero. También se aconseja que la bandera debe llevarse siempre en alto, no por los suelos.

Simplificado: "Tu bandera es como un trocito de cielo con una nube blanca en el medio y que sufra las consecuencias la persona que la pisotee".


»» ESTROFA VIII

Pues tus hijos valientes y altivos,
que veneran la paz cual presea,
nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar.


Significado

ESTROFA VIII

«Pues tus hijos valientes y altivos» 'Tus hijos', los ciudadanos guatemaltecos, que no tienen miedo. La palabra (adjetivo) "altiva" significa "que menosprecia a los demás", pero en este contexto NO significa eso. Acá significa "una persona que anda con la cabeza siempre erguida, con la frente en alto". Es lo contrario de mirar al suelo, bajo de autoestima.

«[...] que veneran la paz cual presea.» "Venerar" significa "adorar", "apreciar mucho". "presea" es sinónimo de "premio" o "trofeo".

«[...] nunca esquivan la ruda pelea si defienden su tierra y su hogar.» Los guatemaltecos "nunca esquivan", es decir "jamás se hacen a un lado", siempre dan un paso al frente, especialmente si es para defender su pais, que es su hogar.

Simplificado: "Ya que los guatemaltecos no andan con miedos y siempre con la frente en alto, no se niegan a luchar por su país".


»» ESTROFA IX

Nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar,
que es tan sólo el honor su alma idea;
y el altar de la patria, su altar.


Significado

ESTROFA IX

«Nunca esquivan la ruda pelea si defienden su tierra y su hogar» Se hace énfasis de nuevo a que los guatemaltecos no tienen temor de pelear por su patria.

«[...] que es tan sólo el honor su alma idea.» Leemos aquí que la única cosa que anhelamos por sobre todas las cosas es defender el honor de nuestro país. El "honor" es una cualidad moral que impulsa a una persona a actuar rectamente porque de lo contrario se mancha la imagen de uno, esa imagen de ser una persona de bien. Ejemplo: Si usted me llamara "mentiroso" y no lo soy, sentiré que está manchando mi nombre, que está dañando la imagen mía de que yo siempre digo la verdad, y por ende, intentaré defenderme.

«su alma idea [...] (y) el altar de la patria, su altar.» Aquí volvemos al principio en donde Guatemala se compara con un altar, un lugar sagrado que no debe mancharse, que debe respetarse. No solamente Guatemala es un altar, sino que es el altar mío, el de usted, el nuestro. Es decir, luchamos por lo que es nuestro, no por lo de alguien más.

Simplificado: "Los guatemaltecos nunca se niegan a luchar por su país, pues no quieren que el nombre de Guatemala se manche porque es nuestro lugar sagrado".


»» ESTROFA X

Recostada en el Ande soberbio,
de dos mares al ruido sonoro,
bajo el ala de grana y de oro
te adormeces del bello quetzal.


Significado

ESTROFA X

«Recostada en el Ande soberbio» Ni acostada ni sentada, sino en reposo, tranquilidad. Aquí vemos la posición geográfica de Guatemala con la maravillosa Cordillera de los Andes a los lados del Istmo Centroamericano

«[...] de dos mares al ruido sonoro.» No es cualquier ruido, sino un ruido que exalta, que pone en alto el nombre de Guatemala. Por un lado tenemos el Océano Atlántico, en el Norte (nororiente) y el Océano Pacífico, en el Sur (suroccidente).

«bajo el ala de grana y de oro.» Una oda al quetzal. Un poema como no hay otro para el ave nacional, símbolo de la libertad. Aquí vemos que el quetzal vuela alto mostrando sus colores majestuosos: el color grana, que es el rojo, en el pecho, y el color dorado, símbolo de brillantez.

«te adormeces del bello quetzal.» No quiere decir que el pueblo guatemalteco se queda dormido al ver el quetzal, sino que es una forma de decir que el quetzal es tan bello que hasta podemos dormir tranquilamente como si acabaran de contarnos una de las historias más tranquilizadoras. Una historia que nos aleja de las pesadillas.

Simplificado: "[Guatemala] rodeada de altas montañas, en el Istmo Centroamericano, y dos mares a ambos lados, y con una de las aves más bellas, que es una historia para soñar dulcemente".


»» ESTROFA XI

Ave indiana que vive en tu escudo,
paladión que protege tu suelo;
¡ojalá que remonte su vuelo
más que el cóndor y el águila real!


Significado

ESTROFA XI

«Ave indiana que vive en tu escudo» "Ave indiana", es el quetzal como ave criolla, que ha vivido en Guatemala desde antes de la llegada de los Conquistadores. "Vive en tu escudo", se refiere a que el quetzal está estampado en el escudo de armas de Guatemala: dos rifles, dos espadas, un pergamino, hojas de laurel y el quetzal.

«[...] paladión que protege tu suelo.» La palabra "paladión" es sinónimo de "guerrero" y se refiere a Tecún Umán, último guerrero maya (Quiché) que luchó en el Occidente del país contra los españoles.

«¡ojalá que remonte su vuelo más que el cóndor y el águila real!.» Aquí se expresa un deseo en el que el quetzal, símbolo de Guatemala, va a volar mucho más alto que las aves reconocidas por volar muy alto, esto es el cóndor y el águila real.

Simplificado: "Ave nacional que vemos en el escudo de Guatemala y guerrero que defiende el país. Ojalá que el quetzal vuele más alto que las otras aves que son conocidas por volar muy alto".


»» ESTROFA XII

¡Ojalá que remonte su vuelo
más que el cóndor y el águila real,
y en sus alas levante hasta el cielo,
Guatemala, tu nombre inmortal!


Significado

ESTROFA XII

«¡Ojalá que remonte su vuelo más que el cóndor y el águila real» Se hace énfasis de nuevo en la importancia de que el quetzal vuele muy alto con un sólo objetivo, que se clarifica en las últimas dos líneas del himno.

«[...] y en sus alas levante hasta el cielo, Guatemala, tu nombre inmortal!» el objetivo de que el quetzal vuele muy alto es el de levantar en alto el nombre de Guatemala. Que todas las naciones del mundo se enteren de que hay un país llamado Guatemala.

Simplificado: "Ojalá que el quetzal vuele alto, muy alto, y en lo alto dé a conocer el nombre de Guatemala".


Nota final: el himno está escrito de forma directa, hablando de cara a cara con Guatemala. Lo vemos al principio y al final: «Guatemala feliz...» «Guatemala, [...]tu nombre inmortal». En poesía a esto se le llama "personificación" y consiste en atribuir propiedades humanas a algo inanimado.


Comentarios

We are glad you have chosen to leave a comment. Please keep in mind that it is all about friendly conversation here at Spanish! Naturally Acquired. Comments are moderated according to our Comment Policy. Your email address is required when commenting. However, it will not be published. Further, no keyword stuffing in the name field. Comments that don't make sense will be deleted. Sincerely, The Spanish! Naturally Acquired Team
✅ HIMNO NACIONAL DE GUATEMALA — 【ANÁLISIS】¿QUÉ significa? ¿La letra? 【COMPLETO】 - ▷ Spanish Acquisition Online: NO Grammar Analysis | SPANISH Lessons